A expressao "folgado" tem várias conotacoes em Protuguês e em Inglês nao poderia ser diferente!
Quando essa expressao se refere à uma pessoa que nao faz nada que é acomodada, exisrem dois termos para ela: lazy e layabout.
He´s really lazy!! Watching TV instead of studying!
Já quando a expressao se refere à pessoa que precisa de um "chá de semancol" Aí temos dois termos que cabem melhor: to have a/ the cheek ou to have a/the nerves.
He’s got a cheek asking me to lend him some more money; he hasn’t paid me back the last twenty dollars I lent him!
Nenhum comentário:
Postar um comentário